Dormir sur ses deux oreilles
L'oreille, nom féminin.
Organe pair de l'audition et de l'équilibration.
Even organ of hearing and balancing.
Dormir sur ses deux oreilles (literally sleep on your two ears)
To
sleep soundly
Dormir sur ses deux oreilles signifie atteindre une quiétude telle que rien ne vient la troubler. La première trace de cette expression a été retrouvée grâce à l'Académie française. Elle remonte à 1832, dans une lettre de Prosper Mérimée (écrivain, historien et archéologue français) à Stendhal, (écrivain français) où celui-ci dit “«On m'assure de tous les côtés que vous n'avez point d'inquiétude à avoir [...] Ainsi soyez en repos et dormez sur les deux oreilles». A l'époque, on dort donc sur «les» deux oreilles et non «ses». En passant dans l'usage courant, nous sommes passé de l'article défini au possessif et nous utilisons donc maintenant régulièrement l'expression «dormir sur ses deux oreilles».
"Dormir sur ses deux oreilles" means attaining such tranquility that nothing disturbs it. The first trace of this expression was found thanks to the French Academy. It dates back to 1832, in a letter from Prosper Mérimée (French writer, historian and archaeologist) to Stendhal (French writer) where he says «I am assured on all sides that you have nothing to worry about...So rest and sleep on both ears (dort sur tes deux oreilles)». At the time, we sleep on «the» (les) two ears and not «his» (ses). We’ve gone from a defined article to a possessive article, so we now routinely use the term “sleeping on both ears”(dormir sur ses deux oreilles).
Avoir les oreilles qui sifflent (to have whistling ears)
To have
ears that are burning
Quand on dit de quelqu’un qu’il a les oreilles qui sifflent, cela signifie qu’on est en
train de dire du mal de lui en son absence. L'expression est d’abord apparue à la moitié du XVe siècle, comme «avoir les
oreilles qui cornent» puis a peu à peu évolué jusqu'à prendre sa forme actuelle, désignant une sensation qui serait ressentie par une
personne lorsque l'on parle d'elle en son absence, et plus particulièrement quand on en dit du mal.
Il y a également une croyance qui dit que si notre oreille gauche (côté du cœur) siffle alors quelqu’un parle de nous en bien. Au
contraire, si c’est la droite qui siffle, quelqu’un parle de nous en mal.
When we say that someone «a les oreilles qui sifflent», it means
that we are saying bad things about them in their absence. The expression first appeared in the middle of the fifteenth century,
as «to have the ears that crow» (avoir les oreilles qui cornent) then gradually evolved to take its
current form, designating a sensation that would be felt by a person when one speaks of it in their absence, and especially when they
are speaking ill of them.
There is also a belief that if our left ear (side of the heart) whistles then someone talks about us well. On the contrary, if it is
the right that whistles, someone is speaking ill of us.
Design by Monsieur Graphic | Powered by Oncord